• Просмотров: 18347

Содержание

КАЧКА

  • Пошел в моряки — привыкай к качке (яп.).
  • При любой качке ходи твердо (польск.).
  • Качки бояться, в море не ходить (рус.).
  • Качка, как качели, кого укачивает, а кого и опрокидывает (польск.).
  • На земле такого не бывало, чтобы судно в море не качало (рус.).
  • Не раскачивай лодку — перевернешь (укр.).
  • Маленькую лодку качает сильнее, чем большое судно (индон.).
  • Судно само не качает,— это его море швыряет (польск.).

    КАЮТА

  • В тепле и уюте, как в родной каюте (рус.).
  • Вести себя, как в собственной каюте (англ.). (т. е. как дома)
  • Кому принадлежит каюта, тому принадлежит и койка (польск.). Если хочешь жить в уюте,— ешь и спи в чужой каюте (рус.). Покажи мне свою каюту, и я скажу кто ты (рус.).
  • Матросский кубрик любого заставит кланяться (польск.). Матросский кубрик — не место для светской публики (англ.).

    КИЛЬ

  • Корабль начинается с киля (ирл.).
  • Под носом вижу, а под килем нет (рус.).
  • Как заложен киль, таким будет и корабль (польск.).
  • Лихо заложить киль, а какоры и добрые люди поставят (помор.). («Какоры» — шпангоуты.). Выброси за борт всю лишнюю гниль, и корабль встанет на ровный киль (англ., голл., нем.).

    КЛЕШ

  • Не все моряки, кто в клешах ходит (рус.).
  • Чем дальше от моря, тем шире клеш (рус.).

    КЛОТИК

  • Не кричи «Гоп!», пока не влезешь на топ (польск.).
  • Выше клотика не залезешь (рус.).
  • На вершине мачты долго не усидишь (англ.).

    КОК

  • Можно отказаться от всего, но от кока приходится принимать все (англ.).
  • Всякий кок свое варево хвалит (англ.).
  • Каков кок, таков и борщок (нем., рус.).
  • Кок всегда сыт (рус.).
  • Что толку в хорошем камбузе, если кок плох? (польск.).
  • Бедный тот кок, которому нельзя облизывать собственные пальцы (англ.).
  • С ленивым коком и в штиль горячего не поешь (рус.).
  • Чем больше коков, тем хуже (жиже) уха (рус.).
  • Не всяк кок, у кого нож оттягивает бок (англ., нем.).
  • Плохо кок во всем море винит (рус.).
  • У ленивого кока и печь лежебока (рус.).
  • Добряк кок: не выпросишь и хлеба кусок (рус.).
  • Хороший кок — лучший доктор (нем., рус.).
  • Кок на флоте, что полковник в пехоте (рус.).
  • Дружба с коком — залог здоровья (рус.).

    МЕЛЬ

  • Мелко плавающий на мель сядет (рус.). В любом море есть мели (араб.).
  • Где вчера была пучина, сегодня может быть мель (яп.).
  • Где опускается вода, там мели поднимаются всегда (малай.).
  • На мель легко залезть, да трудно слезть (рус.).
  • Плыл корабль, да на мель угодил (рус.).
  • Не позавидуешь бедной мели, ее волны льют две недели (англ.). Чем ниже мели, тем быстрее их заливает (англ.).
  • И большой корабль может на мель сесть (рус.).
  • Кто бережется,— на мель не нарвется (рус.).
  • Зачем ходить за тридевять земель, чтобы посадить корабль на мель? (рус.). С мели труднее слезть, чем с вил (рус.).

    МОРСКОЙ ВОЛК

  • Чтоб морским волком стать, мало в одном шторме побывать (рус.).
  • Морской волк во всем знает толк (рус.).
  • В море водки и морские волки тонут (рус.).
  • Истинный морской волк, да зубы телячьи (рус.).
  • Камбузная соль не делает кока старой солью (англ.). («старая соль» — это « морской волк») Волосы, что лини, кровь — смола (англ.).
  • И морской волк мечтает о свежей баранине, когда долго солонину ест (рус.).

    ПАРУСИНА

  • Из плохой парусины не сошьешь хороших парусов (рус.).
  • Не для того у парусины лик, чтоб им любоваться, а чтоб не рваться (польск.).
  • Чтобы сшить скроенные паруса, не надо быть парусником (рус.).
  • Парусник — тот же портной, только не сухопутный, а морской (польск.).
  • Двойной шов парус не испортит (нем.).
  • Паруса иглою шьют (рус.).

    ПОРТ

  • В шторм любой порт хорош (англ., латыш.).
  • В шторм, где чуть тише, там и порт (англ.).
  • Бухта — это еще не порт (польск.).
  • Порты портят и корабли и моряков (англ.).

    СПУСК КОРАБЛЯ

  • Лучшие крестины на земле — это спуск нового корабля на воду (польск.).
  • Корабль спускают — салом подмазывают (рус.).
  • Спущен корабль на воду, отдан богу на руки (рус., чеш.).
  • Вода поднялась,— спускай лодку (кит.).
  • Спуск корабля на воду — самый большой праздник для корабелов (польск.).

    ТЕЛЬНЯШКА

  • Тельняшка — моряцкая рубашка (рус.).
  • Тем, кто в тельняшке, никакие тяготы не тяжки (рус.).
  • В тельняшке и умирать не тяжко (рус.)
  • Своя тельняшка никому не тяжка (рус.).
  • Своя тельняшка ближе к телу (рус.).
  • В тельняшке родился (рус.).

    ТРАЛ

  • Трал — не авоська, океан — не базар (рус.).
  • Большие траулеры — для больших тралов (уловов) (кашуб.).
  • Чем больше ссор на судне, тем меньше рыбы в трюме (в тралах) (кашуб.). В сводках густо, а в тралах пусто (рус.).

    ТРАП

  • корабль начинается с трапа (рус.).
  • Лестница не трап, буксир не корабль (рус.). Моряки по трапу ходят только бегом (рус.).
  • Чтобы подняться по трапу, надо начинать подъем с нижних ступенек (дат.).

    ФАРВАТЕР

  • Фарватер для кораблей, что дорога для людей (польск.).
  • Большому кораблю нужен и большой фарватер (нем.).

    ФЛАГ

  • Береги честь корабельного флага, как велит присяга (рус.).
  • Флаг может в клочья разорвать ветром, а мачта и не почувствует это (польск.).
  • Как ветер дует, так флаг и вьется (вьет.).
  • Флаг корабля защищает его груз (англ., голл., нем., фин., шв.).,
  • Флаг прикрывает товар (фр.).
  • Флаг следует за торговле (англ., исп., ит., нем., рус., фр.).
  • Старый флаг — честь капитану (ит.).
  • Флаг тоскует без ветра (польск.).

    ФЛОТ

  • Флот не создашь за год (рус.).
  • Флот морской — границ часовой (рус.).
  • Наш народ любит флот (рус.).
  • Кто флот имеет, тот и морем владеет (серб.).
  • Чей флот, того и море (рус.).
  • Какой флот, такой на нем и народ (и наоборот) (рус.). Для виселицы и флота любой сойдет (англ.).
  • Бог всегда на стороне сильных флотов (фр.).
  • Сильный, но небольшой флот всегда лучше большого, но слабого (голл.).
  • Хороший флот — дело дорогое, но плохой флот еще дороже (нем.).
  • Флот на войне, делает лишь то, чему он научился в мирное время (англ.).
  • Флот без хороших моряков не флот, а сброд (рус.).
  • Пустое море — чужое раздолье (рус.).
  • Морское государство без флота, что птица с одним крылом (рус.).
  • Наш народ любит свой флот (рус.).

    ФЛОТОВОДЕЦ

  • Флотоводцами рождаются, моряками становятся (рус.).
  • Без флотоводца и флота нет (рус.).

    ФУРАЖКА

  • «Краб» на фуражке моряком не не делает (рус.). («краб» — эмблема на фуражке)
  • Ходит в фуражке морской, а не плавал даже в ложке простой (польск.).
  • Как дует ветер, так и надевай фуражку (англ.).
  • Придерживай фуражку с наветренной стороны (англ.).

    ШВАРТОВКА

  • Сперва получше привяжи лодку, а потом уж поручай ее богу (рус.). Один корабль уходит, другой швартуется на его месте (нем.). Ошвартованное судно сдвинуть с места трудно (фр.).
  • Капитан познается на швартовке (рус.).
  • Капитана узнают по швартовке (рус.).
  • Пока капитан не ошвартуется, хвалить капитана не рекомендуется (англ.).
  • К енадежной свае каноэ не швартуй (маори.).
  •  Женщина вяжет лошадь, фермер — привязывает, моряк — швартует (англ.). Ошвартованное судно нелегко сдвинуть с места (фр.).

    ШТУРМАН

  • Каждый штурман на свой образец (рус.).
  • Лучшие штурманы всегда оказываются на берегу (голл.).
  • Плохих инструментов (навигационных) нет — есть плохие штурманы (рус.).
  • Каждый о своем: канонер о запале, штурман — о штурвале (англ.).
  • Не бывает ни плохих ветров, ни плохих судов,— есть только плохие штурмана (рус.).2583 Лучший навигационный инструмент на судне — голова штурмана (рус.).

    ЯКОРЬ

    • В море без якоря не выходи (рус.).
    • Хороший якорь любое судно удержит (польск.).
    • Сколько ладья не рыщет, а у якоря будет (помор., рус.).
    • Без буя якорь не метать (помор.).
    • Пока вода не позволит, якоря не поднимешь (англ.)
    • Судно спокойно стоит на якоре, если оно стоит на двух якорях (лат.)
    • Чем глубже погрузится якорь, тем лучше он будет держать лодку (латыш.).
    • Якорь тоже полжизни проводит в воде, а плавать не умеет (ит.).
    • Плавай с двумя якорями: потеряешь один, выручит другой (англ.).
    • Коль судно не держат два якоря, на третий надежда плоха (рус.).
    • Если якорь золотой, судно примет порт любой (нем.).
    • Ковал якорь, вышла раскоряка (рус.).
    • Взялся муравей якорь тащить (яп.).
    • Над судном без якоря беда висит (курд.).
    • Якорь падает недалеко от судна (польск.)
  • Добавить комментарий

    Ваши комментарии не должны содержать призывов к насилию, разжиганию межнациональной розни и экстремизму, оскорблений, нецензурной лексики, а также сообщений рекламного характера. Все комментарии, не отвечающие этим требованиям, будут модернизироваться или удаляться.
    Войдите через социальные сети:
                 
    или заполните:

    Самое читаемое

    • Изображение по умолчанию

      МППСС-72: Коментарии: часть B

      Часть В. Правила плавания и маневрирования Учитывая, что Правила, касающиеся плавания и маневрирования судов, являются наиболее важными для предупреждения столкновений судов в море, они в МППСС-72…

    • Состав изолирующего дыхательного аппарата ИДА-59М

      Изолирующий дыхательный аппарат ИДА-59М

      Устройство ИДА-59М Изолирующий дыхательный аппарат ИДА-59М (рис. 9) предс­тавляет собой автономный дыхательный аппарат регенеративного типа с замкнутым циклом дыхания. Аппарат изолирует органы…

    Новости

    RSS поток Podlodka.info

    В этот день

    Сегодня нет мероприятий!
    Rambler's Top100