• Просмотров: 27071

ГЛАВА 2. ПОХОД И ПРЕБЫВАНИЕ КОРАБЛЯ В МОРЕ

2. УПРАВЛЕНИЕ КОРАБЛЕМ

а) Управление вертикальным рулём

б) Управление машинами корабля

в) Сигналопроизводство

Команды

Ответ рулевого

Исполнено

Доклад рулевого

а) Управление вертикальным рулем

«Руль право (лево) столько-то градусов»

«Есть, руль право (лево) столько-то градусов»

Руль перекладывается' вправо (влево) на указанное число градусов

«Руль право (лево) столько-то»

«Право (лево) руля»

«Есть, право (лево) руля»

Руль перекладывается на 10—15°(как установлено на данном корабле) в указанную сторону

«Руль право (лево) столько-то»

«Право (лево) на борт»

«Есть, право (лево) на борт»

Руль перекладывается до установленного предела в указанную сторону

«Руль право (лево) на борту»

«Как катится корабль?»

Рулевой, наблюдая за ком пасом, докладывает о движении корабля

«Катится вправо (влево)», или «Медленно катится вправо (влево), или „Остановился“, или „Покатился влево (вправо)“

„Отводить“

„Есть, отводить“

Руль постепенно отводится в диаметральную плоскость корабля

„Руль прямо“

„Одерживать“

„Есть, одерживать“

Руль перекладывается в сторону, обратную циркуляции корабля

„Руль вправо (влево) столько-то градусов“

„Прямо руль“

„Есть, прямо руль“

Руль приводится в диаметральную плоскость корабля

„Руль прямо“

„Как руль?“

Рулевой замечает положение руля по рулевому указателю

„Руль право (лево) столько-то“, или „Руль право (лево) на борту“, или „Руль прямо“

„Как ходит руль?“

Рулевой замечает, в каком положении в данных условиях необходимо держать руль, что бы удерживать корабль на заданном курсе

„Руль ходит вправо (влево) столько-то градусов“

„Руль больше стольких-то градусов не перекладывать“

„Есть, руль больше стольких-то градусов не перекладывать“

Рулевой внимательно следит за положениями руля

„Перейти на такое- то управление рулем. Курс столько-то градусов“

„Есть, перейти на такое-то управление рулем“

Рулевой переходит на указанное управление рулем согласно инструкции

„Руль так-то“ (например: „Руль вручную“)

„Перейти на управление рулем с такого-то поста.

Курс столько-то градусов“

„Есть, перейти на управление рулем с такого-то поста“

Рулевой переходит на указанный пост согласно инструкции

„Управление рулем с такого-то поста“

„Курс столько-то градусов“

„Есть, курс столько-то градусов“

Рулевой приводит корабль на заданный курс и удерживает его

„На румбе столько-то градусов“

„Право (лево) руля. Курс столько-то градусов“

„Есть, право (лево) руля. Курс столько-то градусов“

То — же

“Столько-то градусов право (лево) по компасу»

«Есть, столько-то градусов право (лево) по компасу»

«

»

«На румбе?»

Рулевой замечает курс по компасу

«

»Так держать"

«Есть, так держать»

Рулевой замечает с точностью до градуса по компасу курс, на котором лежал корабль в момент подачи команды, или направление по береговому предмету и удерживает корабль на этом курсе

«Править по такому-то компасу»

«Есть, править по такому-то компасу»

Рулевой управляет рулем, руководствуясь показаниями указанного компаса

«Как ходит корабль?»

Рулевой замечает по компасу, в какую сторону и на сколько градусов рыскает корабль

«Ходит вправо (влево) столько-то градусов»

«Право (лево) не ходить»

«Есть, право (лево) не ходить»

Рулевой удерживает корабль на заданном курсе и не допускает перекатывания корабля правее (левее) заданного курса

«Держать в кильватер такому-то кораблю»

«Есть, держать в кильватер такому-то кораблю»

Рулевой одерживает корабль в кильватерной струе впереди идущего корабля

«Лечь на створ»

«Есть, лечь на створ»

Рулевой, самостоятельно управляя рулем, выводит корабль на створ и ложится на него

«На створе. На румбе столько-то градусов»

«Держать по створу»

«Есть. держать по створу»

Рулевой удерживает корабль на створе

То же

«Держать на такой-то предмет»

«Есть, держать на такой-то предмет»

Рулевой, перекладывая руль, приводит корабль на указанный предмет и держит на него

«На румбе столько- то градусов»

«Оставить такой-то предмет справа (слева)»

«Есть, оставить такой-то предмет справа (слева)»

Рулевой самостоятельно управляет рулем, оставляя заданный предмет справа (слева) от корабля

«Принять рулевую вахту»

Ответ заступающего: «Есть, принять вахту»

Сменяющийся рулевой передает заступающему данные о курсе и ходе корабля, о работе машин, о том как ходит корабль, как ходит руль, нулевое положение руля и т. д.

Доклад заступающего о принятых данных по управлению рулем

«Рулевым смениться»

Ответ сменяющегося: «Есть, смениться»

Сменяющийся рулевой в тот момент, когда корабль находится на заданном курсе, пере дает штурвал заступающему и в течение 5 минут наблюдает за правильностью его действий

Доклад сменяющегося: «Рулевой держит курс правильно»

«От руля отойти»

«Есть, от руля отойти»

Сменившийся рулевой покидает боевой пост

Команда

Пояснение

б) Управление машинами корабля

«Проверка и согласование такого-то телеграфа»

Производится согласно инструкциям. 'Команда подается по внутрикорабельным средствам связи

«Исполнять приказания по такому-то телеграфу»

Подается по внутрикорабельным средствам связи

«Такая-то машина (такие-то машины или обе машины), вперед (назад) товсь»

Подается по машинному телеграфу, в случае неисправности телеграфа — по внутрикорабельным средствам связи

«Такая-то машина (такие-то машины или обе машины), вперед самый малый (малый, средний, полный, самый полный)»

Подается по машинному телеграфу или по внутри корабельным средствам связи. На телеграфах, не имеющих делений «Самый полный» и «Самый малый», для того чтобы дать указанный ход, ручку телеграфа ставят дважды на деление «Полный» или «Малый»

«Такая-то машина (такие-то машины или обе машины), назад самый малый (малый, средний, полный, самый полный)

То же

»Стоп, такая-то машина (такие-то машины или обе машины)"

Подается по машинному телеграфу или внутрикорабельным средствам связи

«Вперед (назад) максимально возможный ход»

При передаче машинным телеграфом ручку ставят дважды на деление «Самый полный», а там, где этого деления нет,— трижды на деление «Полный»

« Приготовиться дать такой-то ход через столько-то минут (часов)»

Подается по внутрикорабельным средствам связи

«Назначенный ход столько-то узлов. Исполнить»

Подается по внутрикорабельным средствам связи

«Держать столько-то оборотов»

То же

«Столько-то оборотов больше (меньше')»

Подается звонком или по внутрикорабельным средствам связи

«Нагнать 5 (10, 15) или отстать 5 (10, 15)»

Подается по внутрикорабельным средствам связи

«Машины не нужны. Готовность к походу такая-то. От телеграфа и руля отойти. Размагничивающее устройство выключить (оставить включенным)»

Подается по дифференциальному счетчику оборотов

«Отбой таким-то телеграфам. От телеграфов отойти»

Подается по внутрикорабельным средствам связи машинами корабля репетуются по машинному телеграфу или по машинами см. в таблице сигналов.

Примечания: 1.Все команды по управлению внутрикорабельным средствам связи.
                             2. Сигналы звонком для управления главными

в) сигналопроизводство

«Набрать сигнал такой-то»

Вахтенный офицер сообщает командиру сигнального поста текст сигнала и, если необходимо, указывает, по какому своду он должен быть набран. По выполнении команды командир сигнального поста докладывает: «Сигнал набран» Пристопорен

«Сигнал поднять», или «Сигнал до половины», или «Сигнал до места»

Выполняется согласно правилам сигналопроизводства. Командир боевого поста репетует команду и по дает ее сигнальщикам

«Разобрать сигнал»

То же

«Отрепетовать сигнал»

«

»Очистить сигнал"

«

»Проверить сигнал"

«

»Сигнал долой"

«

»Такой-то флаг (сигнал) поднять (долой)"

«

»Передать туда-то такими-то средствами такой-то сигнал"

«

»Шар (ы) на стоп"

Подается, когда машины корабля застопорены

«Шар (ы) на самый малый (малый, средний)»

Увеличивая ход, сначала дают приказание в машину об изменении хода, затем приспускают шары.
Уменьшая ход, сначала поднимают шары и после этого дают приказание в машину

«Шар (ы) долой»

Дается приказание в машину о даче полного хода и затем спускаются шары

Добавить комментарий

Ваши комментарии не должны содержать призывов к насилию, разжиганию межнациональной розни и экстремизму, оскорблений, нецензурной лексики, а также сообщений рекламного характера. Все комментарии, не отвечающие этим требованиям, будут модернизироваться или удаляться.
Войдите через социальные сети:
             
или заполните:

Самое читаемое

  • Изображение по умолчанию

    МППСС-72: Коментарии: часть B

    Часть В. Правила плавания и маневрирования Учитывая, что Правила, касающиеся плавания и маневрирования судов, являются наиболее важными для предупреждения столкновений судов в море, они в МППСС-72…

Новости

RSS поток Podlodka.info

В этот день

Сегодня нет мероприятий!
Rambler's Top100